Основная функция артикля the – указать, является ли предмет единственным, а в случае множественного числа обозначает значения «все», «всё».
Имена собственные употребляются с нулевым артиклем. Поэтому названия стран - без артиклей: Canada, Russia etc.
Из стран с определенным артиклем Нидерланды the Netherlands (значение «все земли»), США the USA («все 50 штатов»), Филиппины the Philippines («все острова»).
Те, кто изучал английский в советское время, наверно, помнят, что Украина в учебниках была с определенным артиклем – the Ukraine. Она рассматривалась как территория, относящаяся к большой стране, поэтому название употреблялось с определённым артиклем.
Крым исторически не был именем собственным, по-татарски керим – крепость. Так и появился определённый артикль - the Crimea, и он оставался в советские времена и в украинский период.
В 1991 году, когда Верховный Совет УССР принял постановление о провозглашении независимости Украины, уже через полчаса дикторы CNN и BBC говорили просто Ukraine, без всякого the. Украина стала самостоятельной страной и именем собственным, поэтому артикль отпал.
В 2014 году, когда Крым вошёл в состав России, он приобрёл статус субъекта федерации, и в этом смысле, с точки зрения логики английского языка, стал именем собственным. Названия всех субъектов федерации являются именами собственными: что Moscow, что Crimea, что Krasnodar region
В отличие от случая с Украиной, когда всё было ясно и однозначно, с Крымом англоязычные телекомпании не смогли решить, как им быть, и еще полгода говорили и так и так – the Crimea, Crimea. Но всё-таки логика языка взяла верх над идеологией, и вскоре Крым стал Crimea. И сколько бы ни твердили ВВС и прочие сиэнэны, что Россия чего-то там аннексировала, Крым в их обличениях России называется так, чем он на самом деле и является – субъектом федерации РФ.
И хотя новая представительница США при ООН и заявила, что “Crimea is a part of Ukraine”, грамматика языка показывает, что действительности это не соответствует.