izenberg (l_lednik) wrote,
izenberg
l_lednik

Category:

Великая и могучая мова

http://feya-muhomorov.livejournal.com/1285.html (полностью здесь)

У меня есть знакомый-филолог. Настоящий укро-наци и ярый русофоб. Когда он говорит о России и её истории, его просто трясёт.

Но даже он как филолог говорит о том, что украинского языка не существует. Что это придуманное искусственное образование с безумной орфографией, монстр, который создавался не на основе местных украинских наречий, а отталкиваясь от русского литературного языка XIX века, безо всякого знания фонетических законов и морфологического строя местных говоров.

Одна только БiМБА вместо русской «бомбы» чего стоит!

По всей Украине сейчас все симпатизирующие националистам и журналисты переходят с родного русского на украинский. Но говорят-то они что? И как говорят?
А говорят так, что думают, что просто вместо произнесения русских звуков (а на письме – писания букав) надо произносить (и писать!) несколько другие, свои «украинские». Например «i» вместо «о».

То есть хотят отразить то языковое явление, что древнерусский звук «ъ» как в древнерусском «гърло» при дальнейшем развитии в русском получил под ударением раскрытие в «о», а в нежинско-полтавских диалектах сохранил своё качество при общем сдвиге фонации вперёд, став очень кратким «ъ», звучащим как краткое «ы». Но не никаким не «i». Однако в слове бомба этого произойти никак не могло. Потому что это позднее заимствование. Когда появились бомбы, этот процесс уже завершился. И слово бомба в украинский должно было быть заимствовано со звуком «о», который в украинском языке никуда не исчезал.

Звук этот прекрасно слышен, например, в говоре того раздетого беркутом обозного козака, когда он рассказывает, как ему на майдане хорошо. И это именно узкое «ы». Ведь его язык местный, настоящий. Он с Полтавы. Тогда как журналисты и прочие переучившиеся на украинский «новоукраинцы» ничтоже сумняшеся произносят на этом месте русское «и». Получается такой русский язык украинскими словами. Жутко трудный. Ибо звуки произносятся не так и не в том месте ротовой полости, где было бы их удобно произносить настоящему носителю языка. И когда им надо сказать что-то по сути, то, что требует мысли, – они переходят на русский, ибо думать и одновременно так напрягаться с языком – задача почти непосильная!

Tags: Ще не вмерла?
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments